Prodüksiyonlar

Etkinlikler

Etiketler

Müzik Projeleri

Sayfa: 1 2

Kardeş Türküler (1993)

“Halkların kardeşliği” dramaturjisi çerçevesinde şekillenmiş olan ``Kardeş Türküler`` projesi, Boğaziçi Gösteri Sanatları Topluluğu bünyesinde yer alıyor. Anadolu, Trakya ve Mezopotamya halk şarkılarını, kendi kültürel bağlamlarını dikkate alarak, orijinal dilleriyle yorumlamaya çalışan bu proje, çokkültürlü bir coğrafyada kardeşlik içinde bir arada yaşama umudunu dile getiriyor ve halklar arasında yaratılan kutuplaşma ve gerilime karşı bir duruşu ifade ediyor.

› Detaylı bilgi

Bajar (2007)

`Bajarê te çi dibêje?` Farklılaşan yaşam biçimlerini müziğin diliyle yorumlamayı hedefleyen projenin öncelikli meselesi, güftelerde yeni tema arayışlarını zorlamak ve Kürtlerin yeni kültürel deneyimlerine müzikal cevaplar bulmak; Kürt müziği camiasında farklı müzikal formları Kürt müziğiyle buluşturma yönündeki çabalara, Kürtlerin hayatlarındaki yeni gerçeklikleri (etnik ayrımcılık ve ucuz işgücüyle gelen ekonomik ayrımcılık; yeni hayat koşullarının yol açtığı kültürel durumlar; gettolaşma ve içe kapalı kültürlerin oluşması; yeni kültürel normların gündelik ilişkilerdeki izleri, ... gibi) dile getirerek katkıda bulunmaktır.

› Detaylı bilgi

Gayda İstanbul (2008)

“GAYDA İSTANBUL” projesi, Kardeş Türküler ve 45`lik Şarkılar çalışmalarında edinilen deneyimlerin ve İstanbul`da yaşayan Çingene müzisyenlerle yapılan çalışmaların ışığında, Balkanlardan Trakya’ya ve oradan İstanbul’a uzanan kültürel iklimin müzikal izlerini sürmeyi ve bu izlerin yol göstericiliğinde, güncel temalar ve yeni müzikal ifadeler geliştirmeyi hedeflemektedir...

› Detaylı bilgi

45`lik Şarkılar

“45’LİK ŞARKILAR”, konser ve kitap çalışmalarından oluşan bir eğitim-araştırma projesidir. Konser, ’60’lı ve ’70’li yıllardan, belli bir dramaturji çerçevesinde seçilen şarkılarının yeniden yorumlanmaya çalışıldığı; jenerik müzikleri eşliğinde kullanılan görüntüler aracılığıyla izleyicilere dönemin siyasal ve kültürel atmosferinden çeşitli ipuçlarının sunulduğu; yapılan söyleşilerden kesitlerin barkovizyon aracılığıyla yer yer izleyicilere yansıtıldığı bir ‘belgesel-konser’ niteliği taşır.

› Detaylı bilgi

Hardasan - Azeri Şarkıları

Ekim 1996 tarihinde Hardasan-Azeri Şarkıları adıyla piyasaya çıkarılan kasette ağırlıklı olarak Azeri müziğinin klasikleşmiş müzisyenlerinin bestelerine yer verildi; anonim şarkılar göreli olarak daha az sayıdaydı; halk müziğindeki genel müzikal atmosferin ve icra tarzının özellikleri gözetilmekle birlikte taşıdığı çeşitlilik, ancak olanaklar ölçüsünde verilebildi.

› Detaylı bilgi

Türkmen Müzikleri

Bir BGST projesi olan Türkmen projesi, temel olarak iki alanda -Alevi Bektaşi edebiyatı ile müziği ve Kadın ağzı türküler alanlarında- yapılan araştırma, dinleme ve repertuvar oluşturma çalışmalarının ürünlerinden oluşmaktadır.

› Detaylı bilgi

Zile Basıp Kaçanlar

Zile basıp kaçanlar, 90'lar Türkçe pop-rock kadın müziğini temel alan, eğitim araştırma çalışmalarından beslenen bir müzik projesidir.

› Detaylı bilgi

Tebriz'den Toros'a (2010)

Proje, zaman ve mekândan yola çıkarak, müzikal bir anlatımla Tebriz’den Toroslar’a ve oradan Anadolu’ya doğru bu coğrafyanın düşünür ve bu düşüncelerini şiir kalıplarında çokustaca yazan kişilerin izini sürüyor.. “Şems’ten Mevlâna’ya, Nesîmi’den Fuzûli’ye, Şah Hataî’den Yunus Emre’ye, PîrSultan’dan Çekiç Ali’ye, Balım Sultan’dan Ali Ekber Çiçek’e, Neşet Ertaş’tan Aşık Mahzunî”ye uzanan projede, bu coğrafyanın güçlü ezgilerini dinlerken, bu ezgilerin hangi düşünsel iklimden beslendiğini de görmek mümkün oluyor.

› Detaylı bilgi

Sayfa: 1 2
E-bülten

BGST Aylık Bülten'e abone olmak için isim ve e-posta adresinizi bırakınız.

Tomtom Mahallesi, Kaymakam Reşat Bey Sok. 9/1 Beyoğlu - İstanbul / 0212 251 19 21

iletisim@bgst.org

BGST web sitesinde yayımlanan yazılar/çeviriler BGST sitesindeki orijinal linki verilerek kaynak gösterilmek ve yazarının/çevireninin adı mutlaka belirtilmek kaydıyla, ayrıca bir izin almadan internet üzerinden elektronik ortamda kullanılabilir. Yazı ve çevirilerin basılı ortamda kullanımı için yazar/çevirenin izni gereklidir.